上外高级翻译学院 上外高级翻译学院简介.doc

上外高级翻译学院 上外高级翻译学院简介.doc

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
上外高级翻译学院 上外高级翻译学院简介 导读:就爱阅读网友为您分享以下“上外高级翻译学院简介”的资讯,希望对您有所帮助,感谢您对92的支持! 上外高级翻译学院简介 口译系 高翻学院口译系的使命是按照国际最高标准培养专业会议口译员。经过两年系统、严格的研究生层次专业培训,口译系的毕业生获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交 替传译工作。 口译系作为国家“十五”、“211”重点项目成立于2003年,是教育部唯一指定、投资的专业同声传译教学基地。2005年,口译系在国际会议口译员协会(AIIC)的全球评审当中,荣获全球最高评级,被列为会议口译“一级教学单位”。 会议口译专业证书课程 口译系的核心使命是按照国际最高标准培养专业会议口译员。经过两年系统、严格的研究生层次专业培训,口译系的毕业生获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。会议口译专业证书课程是高翻学院的旗舰课程,也是口译系的基础课程。该课程严格以国际会议口译员协会(AIIC)的会议口译教学标准为准绳,口译系因此荣获AIIC最高评级,成为全球一级会议口译教学单位。 一年级学习交替传译、视译、口译基础理论、以及译入母语的同声传译(从一下开始),并辅之以笔译、国际政治、经济、法律等专题知识课程。一年级结束时,学生参加有外部考官参加的升级考试,以确定其是否有资格升到口译系二 年级。未能通过考试者,根据其考试结果,可以转修高级翻译学院其它专业,亦可在下一年重考。 二年级学生在第一学年掌握会议口译基本技能的基础上,接受交替传译、同声传译和带稿同声传译深度训练,掌握会议口译高阶技巧。学生还在高度逼真的模拟会议环境中进行大量会议口译练习,模拟会议专题涵盖政治、经济、法律、外交、金融、科技、环境等多个当代国际会议经常涉及的重要领域和最新议题。二年级下学期安排学员赴国际组织实习, 在真实的大型国际会议上进行现场同声传译练习。 二年级结束时,按照全球一流会议口译教学单位标准考核学生的口译实践能力。专业考试科目为交替传译(英汉及汉英)、同声传译(英汉及汉英)和带稿同声传译(英汉及汉英)共六科。考试材料均取自于真实国际会议,其难度

文档评论(0)

raojun00007 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档