[第1课绪论-翻译概述1.doc

  1. 1、本文档共8页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
[第1课绪论-翻译概述1

第1 课绪论--翻译概述(1) 一、学科特点 翻译是一种跨越时空的语言活动,是把一种语言已经表达出来的东西用另 一种语言准确而完整地重新表达出来(范存忠:漫谈翻译《翻译理论与技巧》 中国对外翻译出版公司,1985,p.80), 是从语义到文体在译入语中用最切近而 又最自然的对等语再现原语的信息(谭载喜:《奈达论翻译》中国对外翻译出版 公司,1984,p.10)。 翻译虽为个体所承作,却是一种社会活动,一门综合性很 强的学科。它既有很强的理论性又有丰富的实践内涵。就前者而言,翻译经过千 百年来各国翻译家的共同努力,已经在语言学、文学、文化、心理学、人类学、 哲学和教育学等学科的基础上初步建立了一套理论体系,并在具体实践中总结出 了一套行之有效的跨文化和语言转换模式。随着科学的日益进步,这种体系和模 式正处在不断地完善之中。就后者而言,翻译是人类社会活动的产物,具有很强 的实践性。翻译理论与实践的关系是辨证的;翻译理论产生于翻译实践,反过来 又指导实践,实践转过来又丰富翻译理论。可以说,没有社会实践就不会有翻译 理论的产生;没有翻译理论作为指导,翻译实践就会难免走弯路。因此,学好翻 译既要重视翻译理论的学习,又要加强翻译实践;理论联系实际,这是我们学好 翻译的必由之路。 二、为什么可能有翻译 翻译是人类社会发展和进步的需要,因为人类社会要发展进步就需要在不同 文化的民族之间进行沟通,而这一全过程都离不开翻译。正如Steiner 和张培基 所说的那样: Translating it is that openeth the window, to let in the light; that breaketh the shell, that we may eat the kernel. (Steiner) 翻译是沟通各族人民的思 想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段,也是进行国际斗争的 必要武器。翻译是学习好外语的重要手段之一,也是探讨两种语言对应关系的一 门学科。(张培基等) 社会的需要首先决定了翻译的可能性;其次,尽管人类处理主观和客观世界 的具体方式因受不同的文化价值观的影响而不完全相同,但各民族在生产、生活 等方面存在着广泛的一致,人类的语言生成和转换能力也毫无二致,因此,一种 语言所表达的东西用另一种语言重新表达出来是完全可能的。 三、翻译的性质 什么是翻译?回答这个问题由于人们认识的角度不同,所以答案也就不一。 有人认为翻译是一门科学,因为它有着自己的内在科学规律;也有人视翻译为一 门艺术,因为翻译好比作画,先抓住客观人物的形态和神态,然后用画笔把它惟 妙惟肖地表现在画上;还有人将翻译认作是一门技能,因为就其具体操作过程而 言总是离不开方法和技巧的。但是总的看来,翻译是一门综合性的学科,因为它 集语言学、文学、社会学、教育学、心理学、人类学、信息理论等学科之特点于 一身,在长期的社会实践中已经拥有了它自己的一套抽象的理论、原则和具体方 法,形成了它自己独立的体系,而且在相当一部分的语言材料中这些方法正在逐 渐模式化。由此可见,视角的不同可以导致对翻译性质认识的差异。下面是部分 翻译理论家对翻译的定义,由此可见人们在翻译性质认识上的差别: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. (Nida) Translation may be defined as follows:The replacement of textural material in one language (SL) by equivalent textual material in another language.(TL). (Catford) Translation is a process in which the parole of one language is transferred into the parole of another with the content i.e. meaning unchanged. (Barhudarov) 翻译是一种创造性的工作,好的翻译等于创作,甚至还可能超过创作。(郭沫若) ...translation is first a science, which entails the knowledge and verification of the facts and the la

文档评论(0)

wangz118 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档