酒店销售部术语表酒店销售部术语表.doc

  1. 1、本文档共9页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
酒店销售部术语表酒店销售部术语表

Sales and Marketing Glossary of Terms 市场销售部门专用术语表 The following is a set of “terms” often used within the Hospitality Industry. Please use this list to refer to when referencing unfamiliar words or phrases encountered on a daily basis. 以下是一组经常用于服务行业的专业术语,在日常工作中遇到陌生词汇和短语时请参考以下术语表格-Hotel Glossary 酒店术语表。 Adjoining Rooms 毗邻房 → Two or more hotel rooms located side by side without private connecting doors. 两间或两间以上左右相邻的酒店房间,房间内部无相互通道。 American Plan (AP)美式房价 → A hotel rate that includes a bed and three meals. 一种包括了一房晚及三餐餐费的房价形式。 Best Available最有利状况 → (1) A reservation pledging a principal (a) to provide some sort of accommodation and (b) to upgrade the client if possible. 当一项预定产生时,A承诺订房同时B承诺如果可能将为客人办理客房的升级。 → (2) A request for a reservation meaning “I’ll take anything you have, but I’m willing to pay for your best.” 一种预定包含着下面这种含义“贵酒店提供的所有服务我都感兴趣,但是我只需要贵酒店做得最好的房间安排。” Check-in 入住 → The hotel day usually starts at 6:00am, however, occupancy of rooms by arriving guests may not be possible until after the established check-out time. Guests are required to sign hotel’s registration card. 酒店营业中“一天”的概念一般指从早上6:00开始,然而只有在当日确定的结账时间以后抵店的顾客才能入住客房。客人必须签署客房入住登记卡。 Check-out 离店 → All guests should advise hotel cashier upon departure and follow the agreed-upon procedure for payment. If room is required by guest beyond hotel’s posted check-out time, approval must be given by hotel management. 所有客人在离开酒店前都必须根据协议程序付款并办理离店手续。如果客人要求的离店时间在酒店规定的离店时间之后,必须经管理人员同意之后方能办理。 Commercial/Corporate Rate商务/公司协议价格 → The rate agreed upon by a company and the hotel for all individual room reservations. 酒店和公司达成的关于单间房间预定的房价。 Confirmed Reservation预定确认 → An oral or written statement by a supplier (a carrier,hotel, car rental company, etc.) That he has received and will honor a reservation. 由供应商(公司,酒店或者是汽车租赁公司等等)口头或书面承诺将遵守预定的行为。 → Oral confirmations have no legal worth; even written or telegraphed confirmations have specified or implied limitations. 口头承诺并不具备法律效力,即便是书面或者电传的确认也存在一定特殊情况和隐含的限制条件。 → For examp

文档评论(0)

cduutang + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档