TEM8-口语.docVIP

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TEM8-口语

2004年12月Speech by a British High Official I arrive in China this week at a time when relations between our two countries have never been better. We are already cooperating more closely on more issues than ever before. Britains strongest bilateral relations 双边关系with China have always been based on trade贸易. However, as trade has intensified加强, other aspects of our relationship have also prospered. Over 5000 Chinese students are now studying in Britain. There are growing cultural links too. Britain has a lot to offer China. 42 of Europes top 100 companies are British. We are increasingly strong in the knowledge-based industries of the future. 英国可以为中国提供很多帮助(带来很多东西).欧洲百强公司中有42家在英国.我们在未来的知识型产业中日益强大. One third of Europes biotechnology companies are located in Britain. We have the worlds fifth largest electronics sector. 欧洲的生物技术公司中有三分之一位于英国.我们拥有世界第五大电子产业.Ten of the worlds 35 top-selling pharmaceuticals世界畅销制药 were researched and developed in the UK. And London is Europes major financial center wim mC greatest conccrkraiion o± oanKing expeiuse in mc worm. Upon these foundations I want to build a modern relationship with China. I want to consolidate a partnership which looks forward, not back. We can only tackle global problems if we work together. 在此基础上,我希望与中国建立一种现代的新型关系,巩固与中国的伙伴关系,这种关系放眼未来,而不是过去.我们只有携手合作,才能解决全球性问题.With one of the great economies of the 21st century, China will increasingly be called upon to share the responsibilities of international leadership. The need for cooperation has never been greater. 作为21世纪的世界经济大国之一,中国将越来越收到国际社会的召唤,在国际事务中分担领导责任.对合作的需要已经达到前所未有的程度.The agenda ranges from terrorism to nuclear proliferation, from international crime to global poverty; from climate change to drugs. We can only defeat these threats together. 我们的合作议程范围广泛:从反恐怖主义到反核武器扩散,从国际犯罪到全球性贫困,从气候变化到毒品问题.我们只有齐心协力才能战胜这些威胁. By tackling the challenges of the present together, China and Britain can forge a new partnership for the future.通过解决当前的挑战 中国和英国可以在未来建立一种新的伙伴关系I have come to Beijing t

文档评论(0)

haocen + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档