- 1、本文档共58页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
汉英翻译的文化策略精要.ppt
Cultural Issues in C-E Translation -- Strategies and Methods Culture and its composition Edward B. Tylor: Culture is that complex whole which includes knowledge, belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society. (Edward B. Tylor. 1924. [orig. 1871] Primitive Culture. 2 vols. 7th ed. New York: Brentanos.) Peter Newmark The way of life and its manifestations that are peculiar to one speech community. (Newmark P. 2001. A Textbook of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press. ) Characteristics of culture 1)社会习得,而非遗传获得; 2)社会成员所共有; 3)具有象征的特性;语言就是文化中最重要的象征系统; 4)是一个统一的整体,其中每一方面都和其它方面相关联。(柯平,1993:76) Characteristics of culture 文化作为一种“原本性的存在”,具有其本体论特征: 1)文化的民族性 2)文化的传承性 3)文化的流变性 4)文化的兼容性(刘宓庆,1999:15) Eugene Nida 1 . Ecology 2. Material Culture 3. Social Culture 4. Religious Culture 5. Linguistic Culture Strata of culture 文化系统结构有四个层次: 1)物质形态层(material stratum) 2)典章制度层(institutional stratum) 3)行为习俗层(behavioral and customary stratum) 4)心理或心智活动层(mental stratum) (刘宓庆,1999:33) 中西文化对比 思维差异 语言差异 信仰差异 价值和态度差异 (廖七一,2000:276) 汉英思维方式对比 (1)中国人注重伦理(ethics),英美人注重认知(cognition) (2)中国人重整体(integrity)、偏重综合性(synthetic)思维,英美人重个体(individuality)、偏重分析性(analytic)思维 (3)中国人重直觉(intuition),英美人重实证(evidence) (4)中国人重形象思维(figurative thinking),英美人重逻辑思维(logical thinking)(陈宏薇、李亚丹:2004:25-32) Translatability of culture 文化的可译性含有三层意思: (1)译者可以理解作者原作所蕴含的文化信息; (2)译者可以用译入语表达自己理解了的原作所蕴含的文化信息; (3)译入语读者可以接受译者所表达的文化信息。 Translatability of culture 译者要做到三个把握: (1)把握两种文化的异同,把握文化的地域性和超地域性; (2)把握作者的创作意图、思路以及所要传递的文化信息; (3)把握译入语读者对自己表达原语文化信息的方式的认同接受程度。 The importance of the role of culture in translation To be bilingual, one has to be bicultural. For truly successful translating, biculturalism is even more important than bilingualism.(Nida,2001:82) It is not surprising that the most serious mistakes in translation are made because of ignorance about the views and values of other culture.(Nida,2001:286)Nida. E.A.2001 Languag
文档评论(0)