2016年北京外国语大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书推荐.pdfVIP

2016年北京外国语大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书推荐.pdf

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2016年北京外国语大学翻译硕士历年考研真题解析,考研参考书推荐,考研英语二真题参考书,考研英语历年真题,考研英语二历年真题,考研英语一历年真题,历年考研英语真题下载,考研政治历年真题,考研数学一历年真题,考研英语2历年真题,历年考研真题下载

2015年北京外国语大学高翻学院翻译硕士考研经验、考研真题、备考策略 北外初试只有翻译和百科两门专业课计入成绩,日语和政治只需要过国家线,所以复习时可以 稍微有所侧重,但也不能太过掉以轻心。我每天绝大部分时间看翻译和百科,剩下时间看日语 和政治,还要背专八单词。各科时间分配看个人,总结适合自己的。 一.翻译 翻译包括两部分,三十个词语互译和两篇文章翻译。往年文章一直有四篇,今年量少了一半, 难度降低了,好像大家分也高了,不知道明年会怎么样。 先说词语,有十五个英译汉十五个汉译英。今年考的挺多准备过,感觉远没过去几年难, 比如埃博拉、ALS、亚太自贸区、真人秀、地沟油;还有的可以自己写出来比如专利技术、四 中全会;完全不会的大概有五六个,包括氨基酸、比特币、自闭症,有的是真不会,还有的忘 记了,不过也没办法,常有发生,尽力就好。大家可以订中国日报双语手机报和微信推送,遇 到比较热点的词记下来,比如亚太自贸区、沪港通、亚投行,都是有介绍的,长知识,强烈推 荐大家也去订阅一下,必看,只看今年的就行。还有一本书《跨考专业硕士翻译硕士(MTI) 英语翻译基础真题解析与习题详解》,真题里的词也要积累,长知识,很容易出现,必看。另 外还有中国日报点津网里的热词,可以找到,非常多,尽量看。我还看了一本 《最新汉英特色 词汇词典》,选看,这个有些过时,但大部分不错,可以忽略里面一些政策性的话比如保持共 产党员的先进性。如期权、对冲基金、风险投资等属于常常可见的,要掌握;但有些只在单词 书上见过一次的可以不花太多精力。词语刚看时压力很大,但积累过一段就会渐渐熟悉了,到 后期有很多重复的,会有成就感。 再说篇章翻译。今年考了两篇,第一篇英译中讲的是气候会议和立法问题,难度和往年 差不多。中译英和料想的一样,是中国风,材料很熟悉,百科里接触过。因为今年量少了一半, 所以翻译时有时间打草稿。看北外推荐的四本教材。《非文学翻译理论与实践》和 《中式英语 之鉴》介绍了简明英语,是拨乱反正的思想指导书,教我们写晓畅的英语,应该先看。但是理 论毕竟不是最重点,所以尽量快点看,掌握奥义,千万不要拘泥,明白了注意问题之后必须要 经由翻译练习来融会贯通。《非文学翻译理论与实践》质量真的很高,值得好好看。 学校推荐的还有两本。《英汉翻译简明教程》,这本书很适合初学者学习和练习,文章简 短,讲评精炼到位,要先看。北外英译中一般是时政类,中译英是跟文化有关的清新中国风, 练习也要从这个方向出发,有取舍,有针对性。《高级英汉翻译理论与实践》讲英译汉,中文 多,看得快,有很多非常实用的方法,书后的练习也很好,建议挑着练习。作者文笔非常好, 内容十分精彩,看着很爽快! 还要挑着练习二笔的一些体裁合适的文章,这本书也很好,指点问题的时候常常讲到人 心坎里,很受用。还有上面说到的那本《真题详解》,也可以挑着做。再就是翻译FT 中文网 上的文章,练习英译中,有中英对照,这个网站可以常浏览,了解新闻也是好的。我并没有翻 译过经济学人,觉得并不太合适。经济学人的风格是言简意赅,小短句里蕴含丰富的信息;但 考试文章还是重在考查我们的翻译技巧,比如长句中调整句序,建立逻辑关系等。每篇都会好 好体会,记下一些注意点。考试前做过的内容最好再看一遍,加深印象。翻译尽量一两天练一 次,考试长度就好,保持手感。好好练习,两个月就会有效果,再看第一次翻译的文章,感觉 就明显不同了。 对于中译英,我还要倾情推荐一本读物:英文版 《中国文化读本》。书中有中国传统文化 的英文说法,包括一些书和思想主张的译法,极其适合准备那篇清新中国风。建议翻看一下, 百利无一害。 二.百科 百科 25个词条,侧重历史、地理、文化方面。另外有一篇应用文和大作文。考试时间还算 充裕,应该不用太急。词条积累只用到了三本书:《历史文化常识全知道》、《百科知识考点 精编与真题解析》和《全国翻译硕士考研真题解析》。第一本书有超级全面的历史和文化知识, 各种典故和名人,扫盲用很好。第二本命中率很高,看看各大高校真题其实还是有共同点的, 这本书背完就有底气了,今年的三一律、二十八宿里面也有。考试时大部分词条都是见过的。 词条都要背下来,记下要点,理解记忆。刚看时很陌生,但随着知识逐渐累积,脑海中会形成 一个大脉络,以后很容易把各个点联系起来,挺有趣的。我考试时每一条写的都不算长,就两 三行,把要点说完就完。不会的就结合题目和其他知识说一说,有时候也差不多。 小作文:北外考查小作文还是很生动的,考过说明书、景点解说词、广告和消息等,都是 平日里喜闻乐见的形式。所以建议不需要买其他应用文

文档评论(0)

xingkongwd + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档