四川省大学英语三级考试英译汉的教学反思.doc

四川省大学英语三级考试英译汉的教学反思.doc

  1. 1、本文档共17页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
四川省大学英语三级考试英译汉的教学反思.doc

四川省大学英语三级考试英译汉的教学反思 第27卷第12期四川教育学院2011年12月 Vo1.27JOURNALOFSICHUANCOLLEGEOFEDUCATIONDee.2011 四川省大学英语三级考试英译汉的教学反思 杨琴 (四川教育学院外语系,成都611130) 摘要:针对大学英语英译汉教学的现状,以及四川省大学英语三级考试英译汉的命题特点,教师应该熟悉大 学英语英译汉教学的重难点,并采取方法改善英译汉教学,以便让学生掌握基础的英译汉技能. 关键词:四川省大学英语三级考试;英译汉;教学反思 doi:10.3969/j.issn.1000-5757.2011.12.090 中图分类号:H319文献标志码:A文章编号:1000-5757(2011)12-00904)4 “翻译是许多语言活动中的一种,它是用一种 语言形式把另一种语言形式里的内容重新表现出来 的语言实践活动.…日益频繁的跨文化交流,经济 的全球化,蕴含着对翻译的极大需求.具备一定翻 译的能力是大学英语教学大纲要求大学生掌握的能 力之一.《四川省大学英语二,三级考试大纲》对英 译汉技能也有明确的要求:(1)正确理解原文,译文 正确通顺,基本符合汉语习惯;(2)正确掌握被动句 式的译法;(3)正确掌握定语从句的译法;(4)正确 掌握倍数的译法;(5)正确掌握长句的译法.-2要 让学生掌握这些英译汉技能,教师需要将这些技能 分解到平时的教学中.如果学生能很好地掌握英译 汉技能,那么不仅对他们通过大学英语三级考试有 一 定的帮助,而且也能够满足就业需要,在以后的工 作中处理一些简单的翻译问题. 一 ,大学英语英译汉教学的现状 大学英语英译汉教学没有得到应有的重视.以 我校为例,在大学英语英译汉教学中,主要存在三个 方面的问题:一是教师很少讲解一些翻译技巧,甚至 没有教会学生如何翻译;二是一些教师认为学生英 语基础差,语法知识一塌糊涂,从而忽略了翻译技能 训练;三是对于一些特殊句型的翻译,教师在授课时 也没有着重强调和训练.于是学生做英译汉时,总 是从左至右逐词翻译,根本没有全局概念,更不用说 意识到英汉语言的文化差异,最终造成学生翻译能 力差,大学英语三级考试英译汉成绩不理想.总之, 大学英语英译汉教学不尽如人意,我们需要反思当 前的教学,从而达到改善教学质量的目的. 二,四川省大学英语三级考试英译汉命题特点 四川省大学英语三级(SCET一3)考试主要测试 对象为四川省高等学校的非英语专业学生,其目的 有两个:一是检查学生对所学英语课程的掌握程 度,二是鉴定该生是否达到大学英语三级水平.其 中英译汉部分为考核考生根据上下文确切理解英语 书面材料的阅读能力及其对正确通顺的汉语译文的 鉴别能力. 从2005年6月,英译汉题型由原来要求考生直 接翻译改为选择题(5选1),分值10分,考试时间 l5分钟.本部分共5题,除有l题例外,其中有4 题来自阅读理解的4篇文章.每题给出5个选项, 供学生判断选择.具体的评分标准为:在5个选项 中,有一个为最佳翻译项,选到该项,得2分,另有一 个为错误翻译项,选到该项,得0分,其余各项皆有 不同程度的问题,分值分别为1.5分,1分和0.5 分.根据评分标准来看,难度比以前降低了,所以考 生要好好把握这部分,争取多得分.英译汉题型涉 及面很广,近年来英译汉的主要考点有:一般句的翻 译,特定词语/句型理解翻译,定语从句翻译,状语从 句翻译,以及被动语态翻译. 三,教学中教师如何帮助学生掌握英译汉技能 根据大学英语英译汉的教学现状,以及四川省 大学英语三级考试英译汉的命题特点,教师在大学 英语课堂教学中可以从以下几个方面帮助学生掌握 英译汉技能: (一)掌握长句的翻译方法 英语句子按其结构可分为四种类型:简单句,并 列句,复合句,并列复合句.统计历年(2006年6月 至2011年6月)的三级考试英译汉的55个句子:简 单句有l3句,占24%;复合句有28句,占51%;并 列句有9句,占16%;并列复合句有5句,占9%. 收稿日期:2011-I)9-29 作者简介:杨琴(1979一),女,四川简阳人,讲师,硕士,研究方向:翻译理论与实践. 第27卷(总第226期)杨琴:四川省大学英语三级考试英译汉的教学反思 显而易见,复合句占到所有英译汉句子的一半多,理 应成为老师讲课分析的重点.”由于英语长句形式 多样,结构复杂,表达细腻,应用广泛,为求得充分理 解,翻译时一般要作语法结构分析,交际功能分析, 及信息结构分析.”5但是鉴于学生的实际英语水 平,教师可以从易到难,逐步提高学生的长句分析能 力,最终掌握长句的翻译方法. 首先从简单句和并列句人手.分析识别句子的 主语,谓语,宾语,定语,状语,补语.从课文中选择 相应类型的句子让学生和同伴分析讨论,并

文档评论(0)

cnsg + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档