- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
2010 年南京师范大学英语翻译基础真题答案
(英译汉)
I. Sentence translation
1. 父母经常会觉得力不从心,一方面是对子女的担心和精心呵护,一方面面对一个复杂的物质世界。
2. 候鸟的迁徙,潮起潮落,迎春的花朵含苞待放这些自然现象中既有一种象征性的美,又有一种实际的美。
春去秋来,黑夜过后就是黎明这样反反复复的亘古不变的自然规律对人的身心的治疗功效是无穷无尽的。
3. 这是一个越来越专业化的世代,一个百分之九十的科学家都很活跃的世代。我们比任何时候都需要了解
什么很么才是生命的真谛。
4. 我们想建立一个更为完善的国家,确保国内和谐公正,确保社会安全,完善社会福利,并且想要确保我
们的自由,给我们的子子孙孙留下福音的美国人,大家齐心合力创造一个美国宪法吧。
5. 在人类欲望和享乐充斥的极盛时期,在充满着世俗的,社会的,色情的,野心的,甚至于贪婪的东西的
物欲横流的社会里,怎么会有这种莫名其妙的疑惑和悲伤交加的心情呢。
I. Paragraph translation
1. 在大半个世纪里,科学家一直崇尚大脑硬件和思维软件,复杂的精神世界是留给诗人的。但是认知理论
就是无法解释我们最关心的问题:为什么有些人似乎只有美好生活的潜质;为什么班级里面最聪明的孩子
最后不一定是最富有的孩子;为什么我们对某些人几乎一见钟情但是却对另外一些人始终无法建立信任;
为什么有些人在困难面前始终能够保持乐观,而这种困难足以让一个心灵恢复能力没那么强的人沉入低谷;
简单地说,人们究竟具备什么样的精神品质才能够成功?
2. 爱美之心人皆有之。然而理解数学之美,物理之美,棋艺之美,环艺之美体态之美或是音乐之美,你需
要经过特别的训练。在大半个人类历史里,前人一直教导下一代如何集中注意力。通过集中注意力,我们
学会了品玩各种模式,从量子力学到制作杂拼花布棉被技术。这种偏好显然给我们祖先认识能够帮助他们
选择配偶,找到食物,避开猛兽的模式的能力带来了革命性的提高。到那时所有物种都会有这种提高,而
育明教育官网
北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班
只有我们人类创造出了交响乐曲,字谜,能够将石头雕刻成人像,绘制跨越时空的地图。
3. 有一种人是这样的,当他与人为善时,却同时指望并且做好了准备得到回报;还有一种人从来没有行善
的想法,但是在他的内心深处总是认为别人亏欠他的,做什么事情都会有意识的去行为;另外一种人做什
么事情都是无意识的行为,就像一个结了一大串葡萄的藤,结成正果之后不求回报,就像马儿跑完了他的
行程,狗儿辨认出踪迹,蜂儿驻完了蜂巢之后不求回报一样。这种人是那种做好了一件事情之后不大肆宣
扬,而是寻找下一个目标的人,就像葡藤到了合适的季节又重新结出果实一样。
2014 年翻译硕士视频课程+近三年真题+笔记+公共课阅卷人一对一指导=2500
元 7 月1 日前报名,8 折优惠!8 月1 日前9 折优惠!
北大、北外、北师、首师大教授领衔辅导!
2013 年包揽北大、贸大、苏大、川外、北外、南大、西外翻译硕士考研状元!
育明学员马林同学
育明教育官网
北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班
2014 年育明教育推荐翻译硕士参考书
说明:除了各个高校自己指定的参考书,以下参考
书是实践中证明非常棒的参考书。其实,尤其是翻
译方面,也没有什么具体的数目,即使院校指定的
也不一定就有帮助。所以大家还是以提升基本功为
目的。
1- 《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)
非常经典,练基本功非它莫属 。
2- 《高级翻译理论与实践》叶子南
汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般
3- 《翻译硕士常考词汇精编》 育明教育内部资料
育明教育官网
北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班
绝大部分翻译的词汇都可以在这里找到,很实用。
试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了
4- 《中国文化读本》叶朗 朱良志
翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应
您可能关注的文档
- 【荐】2015年北京林业大学信息学院管理科学与工程(工学)专业考研招生目录及考试科目 考研参考书 考研内部信息【荐】.pdf
- 住宿餐饮业行业状况介绍最终版【荐】.ppt
- 【荐】2015年北京林业大学翻译硕士(MTI)专业学位招生报考“英语笔译”专业入学考试大纲及参考书目【荐】.pdf
- 体验传媒介绍【荐】.doc
- 【荐】2015年北京理工大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,复试分数线【荐】.pdf
- 【荐】2015年北京电影学院导演系故事片导演创作考研笔记【荐】.pdf
- 作文课的三种类型【荐】.doc
- 【荐】2015年北京科技大学汉语写作与百科知识考研真题,考研参考书,考研经验,考研大纲,分数线,学姐经验【荐】.pdf
- 【荐】2015年北京科技大学汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,考研参考书,考研大纲,考研经验,复试分数线【荐】.pdf
- 【荐】2015年北京科技大学翻译硕士汉语写作与百科知识考研真题,考研经验,考研信息,考研参考书【荐】.pdf
文档评论(0)