【荐】2015年北京航空航天大学357英语翻译基础考研大纲,考研参考书【荐】.pdfVIP

【荐】2015年北京航空航天大学357英语翻译基础考研大纲,考研参考书【荐】.pdf

  1. 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
才思教育考研考博全心全意 2015 357 年北京航空航天大学 英语翻译基础考研大 一、考试目的 《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目 ,其目 的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。 二、考试性质及范围 本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的参照性水平考试。考试的范围包括 MTI考 生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。考试为3小时。 三、考试基本要求 1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。 2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。 3. 具备较强的英 / 汉英转换能力。 四、考试形式 本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法 , 强调考生的英 / 汉英转换能力。试题分类参见 “考试内容一览表”。 五、考试内容 本考试包括二个部分:词语翻译和英汉互译。总分 150分。 I.词语翻译 1.考试要求 要求考生准确翻译所给的中英文术语或专有名词(不需要解释)。 2. 题型 更多资料下载: 才思教育考研考博全心全意 要求考生较为准确地写出所给30个 / 英术语、缩略语或专有名词的对应目的语。 / 英文各 15个,每个 1分,总分30分。 II.英汉互译 1.考试要求 要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等 背景知识;初步掌握科普类文本的翻译技巧;要求译文忠实原文 ,无明显误译、漏译;译文通顺 , 用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词 , 译英速度每小时300-400个汉字。 2. 题型 要求考生较为准确地翻译出所给的文章 ,英译 为250-350个单词 ,汉译英为300-400 个汉字,各占60分,总分 120分。 《英语翻译基础》考试内容一览表 序 分 题 型 题 量 号 值 15 个英文术语、缩略 词 英译汉 语 15 1 语 或专有名词 翻 15个中文术语、缩略语 汉译英 15 译 或专有名词 3段,1段为科普类,2 英译汉 段为普通类。合计250-350 60 英 个单词。 汉 2 3段,1段为科普类,2 互 汉译英 段为普通类。合计300-400 60 译 个汉字。

您可能关注的文档

文档评论(0)

ypwx + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档