A STUDY ON CE INFORMATIVE TEXTS TRANSLATION—FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY.pdf

A STUDY ON CE INFORMATIVE TEXTS TRANSLATION—FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY.pdf

  1. 1、本文档共39页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
A STUDY ON C-E INFORMATIVE TEXTS TRANSLATION —FROM THE PERSPECTIVE OF SKOPOS THEORY BY LIU LI UNDER THE SUPERVISION OF YAO JINQING PRESENTED TO THE GRADUATE INSTITUTE OF INTERPRETATION AND TRANSLATION SHANGHAI INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF TRANSLATION AND INTERPRETING DECEMBER 2010 致 谢 由衷地感谢上外高翻的老师们,你们魔法般的为我展现翻译艺术的圣殿。让两年 前没有方向的我看到了翻译的一片晴空,视野如此之开阔,一片和谐美景。而对翻译, 我突然有种怦然心动的感觉。 这两年的专业学习让我懂得许多学会许多,它提高了我的专业翻译技能,让我的 人生有了新的领悟并得到另一种诠释,而所有的一切,也坚定了在未来的岁月里让我 执着走下去的信念。 感谢我的三位主课恩师,董翔晓老师,姚锦清老师,吴刚老师。 董老师的和蔼可亲给我留下深刻印象,费心帮我修改译文,您还让我懂得,先做 人后做事的道理。 十分感谢恩师姚老师,您对翻译的高度专注的忘我精神让我顿感渺小,您让我明 白认真做事何等重要。 非常感谢吴刚老师教我学习的好方法和给我的鼓励。 黄协安老师教授我们商务翻译领域写作规范,受益匪浅。 感谢姜老师的精彩法语课和一直对我们的关照;感谢戴老师、李老师和梅老师的 口译课;丁欣老师非常专业认真的翻译史;还有张莹老师对我们的帮助;同时感谢学 院为我们安排的讲座。 感谢我的父母一直以来对我的支持。 对所有帮助过的我的人深深道谢! I 摘 要 目的论认为,翻译是一项有目的的活动。目的论的推出丰富了翻译理论,为专业 翻译领域信息文本翻译提供了新视角。本文以翻译实践为主体,以目的论为导向对案 例进行实例论证,挖掘翻译实践与理论之契合点,使得专业笔译目的策略的理论性和 实用性在翻译策略中得到充分展示。 全文共分三个部分:第一章,介绍专业笔译的特点和工作性质,译者在操作领域 的译前准备工作以及任务流程,包括如何查找词语;熟悉原文风格;参考平行文本等。 第二章,实例分析,即本文核心部分。专业笔译的目的性理论运用于应用型翻译句法 和段落翻译中,同时证明目的论可作为应用文本合理有效的翻译理论,在理论方向指 导下,结合大量的翻译实例提出一些翻译技巧。第三章,本文概括结论。 关键词:专业笔译 信息类文本 目的论实例 策略 II Abstract Skopos theory defines translation as a purposeful activity and brings more valuable insights into professional translation. This practice-based thesis focuses on the cases and reflects the adaptation of

您可能关注的文档

文档评论(0)

lizhencai0920 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

版权声明书
用户编号:6100124015000001

1亿VIP精品文档

相关文档