中国台湾大陆口译职业化发展对译员培养的启示.pdfVIP

中国台湾大陆口译职业化发展对译员培养的启示.pdf

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第26卷第12期 教育与教学研究 V_0I.26No.12 2012年12月 Education and TeachingResearch Dec.20l2 中国台湾大陆口译职业化发展对译员培养的启示 徐 寒 (四JlI大学外国语学院 四川成都 610065) [摘 要】 采用职业化理论中的特质观点,以专业组织、培训、认证制度作为口译职业化发展的重要指标,全面对比分析 中国台湾和大陆口译职业化发展阶段、水平和优劣,以便两地在今后发展 中相互借鉴、优势.n-~b。从专业组织、培训机构、认 证考试、制度建设等方面优化 口译职业化进程,总结对译员培养之启示,促进交流、增进理解、和谐社会、强大中华。 【关键词】 口译职业化;台湾;大陆;比较;分析;译员培养;启示 [中图分类号】 G40—052.2:H085.4 【文献标志码】 A 【文章编号】 1674—6120(2012)12—0050—05 从20世纪80年代的改革开放政策,到2l世纪 本身也对 自己的职责、工作 内容和地位认识不清。 初我国加人WTO,再到现在世界一体化趋势逐渐加 这些现象都不同程度地体现了口译职业化建设中出 强,各地交往频繁,口译职业化建设 已经在我国起步 现的问题和不足。 并取得一定程度的发展。随着台海关系的逐渐改 究其原因,笔者认为主要有以下几点:第一,口 善,大陆与台湾交流密切,双方不断借鉴对方在 口译 译职业化发展起步晚。虽然 口译活动历史悠久,但 事业发展上的有益成果。由厦门大学发起举行的海 是作为职业发展则始于第二次世界大战之后的纽伦 峡两岸 口译大赛,广邀两地优秀译员参加,不仅促进 堡大审判,至今只有短短七十年时间。第二,口译本 了两岸译界的交流学习,也极大地推动了民间往来。 身的特点。口译工作量不稳定,且时间、地点不固 大陆每两年举办一次的全国口译大会暨国际研讨 定,大部分从业者都是兼职译员,使得译员推动 口译 会,也屡屡看到台湾学者发表的会议论文及其主题 职业化建设的积极性不高,相互之间缺乏交流;口译 演讲。这些都表明,当前台湾和大陆两地的口译交 种类繁多,对译员专业素质要求各不相同,难以建立 流活动 日益丰富,势必有利于两地 口译事业的发展。 统一标准。会议 口译中的同声传译、社区口译中的 本文在这一大背景下,对比分析两地 口译职业化建 医疗 口译、法庭 口译和手语翻译被视为职业化程度 设的成果,便于相互借鉴对方成功经验,并从中总结 较高,而一般的陪同口译职业化水准较低,常由“自 对译员培养的启示,促进 口译职业化发展。 然译员”临时客串。第三,公众对 口译缺乏了解。人 一 、 口译职业化 们不懂得如何与译员合作,不会区分译员水平,自然 所谓职业化 (Professionalization),有时亦翻译为 也就不会对其进行正确评价。译员缺乏来 自公众的 专“业化”是指 人“们为了报酬或生计而参与一项活 认可,就难以获得公信力;一面低估译员作用,剥离 动的社会过程”。一个专门的职业包含 “具备特殊的 口译行业的 “神秘性”,降低准入门槛;一面又盲 目崇 技能和工作领域、有专 门的行业组织以及被社会承 拜 “高翻”,聘用译员时,价格成为重要的衡量标准, 认是--I]专 门职业 ”nJ《)。口译是一项历史悠久的 导致恶性降价竞争。 职业 ,早在书面文字产生前,为方便不同地区和部落 为应对上述问题,以移民国家为主的北美、大洋 的人们进行交流就已出现。然而,口译作为一种专 洲和欧洲从

文档评论(0)

docindoc + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档